From the Archives: Joe Abercrombie on Fritz Leiber

28 December 2016

So, you may have noticed a certain amount of Joe Abercrombie-ish activity over at our sister imprint, Gollancz. Quite understandable given that Joe’s destined-to-be-bestselling new novel, Red Country is published tomorrow (original post 17/10/2012). But while our colleagues are proclaiming (quite rightly) the muscular virtues of his new book, we thought we’d take a moment to remind people that Joe Abercrombie isn’t just the author of hugely entertaining, gritty fantasies – he’s also a pretty fine judge of classic SF&F.

So, here’s a blast from the (admittedly pretty recent) past: Joe Abercrombie discussing the appeal of Fritz Leiber‘s Fafhrd and the Gray Mouser stories. And as an added bonus, which will cost you nothing but a couple of minutes of your time, you can also see Alastair Reynolds on Algis Budrys‘s Rogue Moon, Justina Robson on Lavondyss, Robert Holdstock‘s haunting follow-up to Mythago Wood, and Peter F. Hamilton on Robert Silverberg‘s extraordinary Lord Valentine’s Castle.


About Darren Nash

I'm Digital Publisher at Gollancz, responsible for the SF Gateway and SF Masterworks. Digitally, I can be found here, on Twitter at @SFGateway (officially) and @thenashmeister (unofficially). In meat space, I operate from a secret base inside a dormant volcano, on a remote pacific island that - mysteriously - doesn't appear on any official maps. Possibly. View all posts by Darren Nash → This entry was posted in Authors, Commentary and tagged , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to From the Archives: Joe Abercrombie on Fritz Leiber

  1. Martin A says:

    I just wish he could pronounce “Leiber” the way Leiber himself wanted it pronounced, in the German way. It is “LIE-ber”, not “LEE-ber”. See at 1:38 of this Youtube clip:

    • Darren Nash says:

      You’re quite correct, of course, but not everyone is familiar with German pronunciation. I have the opposite problem: I can’t say Karl Edward Wagner’s name the way he pronounced it because I’m constantly saying “Varg-ner” rather than the Americanised “Wagg-ner”.

Comments are closed.